## 失落的“Hes”:被遗忘的第三人称
在英语人称代词的谱系中,“he”与“she”如日月般稳固,而“it”则如广袤的夜空,容纳一切非人之物。然而,在英语漫长的历史河道里,曾有一块被时光磨蚀的卵石,一个中性的、指代人的单数第三人称代词——“hes”。它未曾真正流行,便悄然沉入语言演变的深潭,只留下些许涟漪供后人追想。这个失落词汇的命运,不仅关乎语法,更是一面映照出人类对“人”之定义不断变迁的幽暗镜子。
“hes”的构想,诞生于语言力求精确与包容的渴望。在“he”可泛指任何人(所谓“通用性he”)的时代,这种男性中心主义的用法日益受到挑战。早在19世纪,一些语法学家和作家便试图填补这一空白。1884年,美国律师查尔斯·克罗克·康韦曾郑重提议采用“hes”作为“he/she/it”的合一形式。其构想精妙:主格“hes”,所有格“hes”,宾格“hem”,反身代词“hisself”。这是一个试图在语法对称性与逻辑自洽中开辟新径的大胆实验。
然而,“hes”终究未能扎根。其失败,首先源于语言本身的顽固惰性。代词系统是一个语言最核心、最稳定的部分,变动成本极高。更关键的是,“hes”所承载的中性理想,撞上了社会认知的铜墙铁壁。在一个性别角色泾渭分明、且普遍以男性视角为默认视角的时代,一个模糊性别界限的代词,缺乏生存的社会土壤。它像一个早产的观念,在旧秩序的寒风中迅速凋零。
“hes”的湮没,恰恰反衬出其后辈——“they”的单数用法——崛起的必然。与凭空创造的“hes”不同,单数“they”在英语口语中早有渊源,可追溯至乔叟时代,它从语言的隐秘河流中自然浮现,而非被强行植入。当现代社会对非二元性别身份的认知日益迫切时,这个既存的、灵活的、且本身已具中性色彩的形式,便顺理成章地被重新激活与正名。美国方言学会甚至将单数“they”选为2015年的“年度词汇”。与“hes”的人造痕迹相比,“they”的胜利是语言自身弹性与社群选择共同作用的自然结果。
从“hes”到“they”,这场跨越世纪的代词之旅,揭示了一个深刻道理:语言的变革,尤其是关乎“人”之指称的变革,从来不是纯粹的语法事件。它是社会观念斗争的舞台,是权力结构与身份认同交锋的前线。一个代词能否存活,取决于它能否在语言的系统性、历史的延续性与社会的接受度之间,找到那个微妙的共振点。
今天,当我们在包容性语境下自如使用单数“they”时,那个古老的“hes”仿佛一个语言的幽灵,一个未竟之梦的遗骸。它提醒我们,每一个我们如今习以为常的词汇,都曾穿越观念的荆棘;而每一个关于“如何称呼人”的争论,其核心都是“人何以成为人”的哲学追问。在“hes”失落的背影里,我们看到的不仅是语言演变的偶然,更是人类对自身理解不断拓宽、不断挣扎的漫长征程。那些被遗忘的词汇,如同地质层中的化石,沉默地诉说着我们认知疆界变迁的故事。